Daniella Peled of the London-based Institute for War and Peace Reporting (IWPR) has
interviewed the English-language editor of Voice of Ukraine, a volunteer-run translation project that is proving to be a vital resource in the Ukraine crisis, providing cross-checked reports and in-depth analysis:
It started in early December 2013 as a social network project when Euromaidan SOS put out a call to translate a text for the OSCE, and the Euro-Maidan As It Is Facebook page was created by one founder to post such texts to, and very soon after a MaidanNeedsTranslators Facebook page was started by the other founder in Ukraine as a companion, so translators could take on articles posted there for translation.
At the beginning, there were two or three people working on the project. Now there is a core group of 15 coordinators and editors, with between eight and 11 doing most of the daily work. Beyond this core are many translators who are not coordinators but who put in a lot of time translating on a regular basis.
No comments:
Post a Comment